The Qurra Papyrus - Concerning Arrears Of Taxes - Egyptian National Library Inv. No. 338, 90-91 AH / 709-710 CE
© Islamic Awareness, All Rights Reserved.
First Composed: 9th September 2000
Last Modified: 25th December 2005
Assalamu ‘alaykum wa rahamatullahi wa barakatuhu:
 encloses letters supplied to fill a lacuna
90-91 AH / 709-710 CE.
72.3 cm. x 20.7 cm.
It is a light brown, partially dark coloured, fine papyrus. The letter is written in black ink on recto, verso is blank; diacritical points are but sparingly added, which in line 2 are in the form of small slanting lines, are but sparsely added. The heading is lost. With the exception of some gaps the letter is well preserved.
Inv. No. 338.
The translation of the document is:
- [In the name of God, the Compassionate, the Merciful]
- [From Qurra b. Sharīik to Basil, administrator]
- [of Ishqauh. I praise God, besides whom]
- [there is no God]
- As to the matter in hand: Verily thou knowest already
- what I have written to thee
- about gathering in the (tax) money and (about that) which
- is impending in respect to allowance to the troops
- and their families and to the sending off of men to the campaign.
- Now, when this letter of mine
- comes to thee, set thyself to collect
- the money; for, indeed the country folk
- have been uneasy for months. Then
- hasten to send me what has been gathered in
- of the (tax) money in thy part,
- remittance upon remittance, and
- I do not wish to learn that thou hast withheld from us whatsoever
- is due from thee. The country folk
- have already finished the tilling and know what is due from them
- and their surplus (of corn) is suitable
- for sale in so far as they wish (to sell) thereof.
- Now send with all speed what has been gathered in
- of the (tax) money in your part. For, indeed,
- if the money has already
- come to me, I should already have ordered ,
- God willing, that the troops be paid their allowance.
- But thou shouldest not be the last of the
- administrators in respect to the sending of whatsoever is due from him
- and I do not wish to have to reproach thee about
- that. And peace be upon
- him who follows the guidance.
- And Yazīd has written it on Fri-
Egyptian National Library, Cairo, Egypt.
 A. Grohmann, Arabic Papyri In The Egyptian Library, Volume III (Administrative Texts), 1938, Egyptian Library Press: Cairo, Plate I, pp. 11-15.
The images above are reproduced from the stated sources under the provisions of the copyright law. This allows for the reproduction of portions of copyrighted material for non-commercial, educational purposes.
With the exception for those images which have passed into the public domain, the use of these images for commercial purposes is expressly prohibited without the consent of the copyright holder.
Back To The Arabic Papyri